ザックの声をあてているのが「HSM」の時と同じ声優さんだっていうので
吹き替え版は どんなもんだろ?と思って行って来ました。

けど、、、うーん。
声は悪くないけど、テンポとか間とか?
あと吹き替えの翻訳なんだろうなぁ。多分。
面白さ激減…。
字幕の時ほど面白さを感じられなかったのです。<吹替え


私的に一番気になっていた、校長室前での会話。
マーク:「父親に見える格好しろって言ったのに、お前こそClay Aikenみたいじゃないか!」
ってとこのシーンっすね。
簡単に「アイドル歌手みたいじゃないか!」って訳されてましたんですよー。
これじゃぁ、私が何で笑ったのかなんて分からないじゃないかぁ~(-ω-;)。がっくしっ。
かなり期待してたのになぁ…。やっぱし、映画じゃ無理な翻訳だったのかなぁ…。はぁ


そんな訳で、もう1回 映画館で字幕版 観直そう…と、思ったのでした。
って、パソコンでも暇さえあれば自分のお気に入り面白シーンを繰り返し観てるし
あはは、何回観る気だろうね、私(;*^▽^)。
 
 
 
 
 


コメント

潤

最新の日記 一覧

<<  2025年5月  >>
27282930123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

お気に入り日記の更新

テーマ別日記一覧

最新のコメント

日記内を検索